How to say “How to say it in Lezgi” in Lezgi? Conversational Lezgi II

After breezing through the basic Lezgi courtesies the lesson before, lets now stop by some expressions related to knowledge of languages.

Ваз лезги чизвани? – Do you know Lezgi?
Лезги чIал заз чидач – I don’t know Lezgi
Заз лезги чIал пис чида – I know Lezgi poorly (lit. bad)
Заз лезги чIал хъсан чида – I know Lezgi well
Зи хайи (// дидед) чIал  лезги  чIал я – Lezgi is my native (mother) language

Лезги чIалал зун гъавурда акьазвач – I don’t understand Lezgi (lit. on Lezgi language)
Вун зи гъавурда акьазвани? – Do you understand me?
Гъавурда акьуна – I understood
Гъавурда акьунач – I didn’t understand
Зун ви гъавурда дуьз акьунани? – Did I understand you correctly?
Тикрар хъия – Repeat (please) lit. repetition-do again
За дуьз лугьузвани? – Am I saying it correctly?

Заз лезги чIалал рахаз чириз кIанзава – I want to learn to speak Lezgi
Захъ галаз лезги чIалал рахух – Speak with me in Lezgi
Им лезгидалди кхьихь – Write it down in Lezgi
Идаз лезгидалди гьикI лугьуда? – How do they call it in Lezgi?
Лезги чIалал им гьикI я (жеда)? – Lit. what is it (will be) in Lezgi? ie. How is it called in Lezgi?
Ада вуч лугьузва? – What is he/she saying?
И гафунин мана вуч я? – What does this word mean? (lit. what is this word’s meaning?)

Notes:
1. лезги чIалал ‘on Lezgi language ie. in Lezgi’ and лезгидалди ‘from the top of Lezgi ie. the Lezgi way’ are interchangeable and have the same meaning. For other languages, just substitute a language name as appropriate (урус чIалал – in Russian;  фарс чIалал – in Persian; поляк чIалал – in Polish etc.)

2. The translations may seem quite direct and even blunt to the average English speakers. In particular, the lack of the word ‘please’ in requests may raise some eyebrows. But its omission is not a mistake. The traditional Lezgi culture, like many other Caucasian cultures, is very egalitarian and not keen on formalities. That is all men are equal to each other and speak directly and up to the point. For instance, in Lezgi, there is no form of polite addrees (like the French “Vous” or German “Sie”).

This is not to say that the Lezgi culture doesn’t value politeness… On the contrary, politeness, respect and good manners  are extremely important, it’s only that they are displayed in general behaviour and not necessarily in using flowery (often meaningless) words.

An illustrative anecdote read at a Caucasian forum:

Q: “How do you say ‘please’ as in ‘could you please bring me a cup of tea’ ?”
A: “In our culture and society, there’s a strict hierarchy. Everybody knows who should bring tea for whom. We don’t need words for that.”

Conversational Lezgi I

As you can see my approach here is a bit ecclectic (in plain language: I’m doing a little bit of everything), taking “shots” at Lezgi from various angles – grammar, writing system, dialects… What I feel has been missing so far was essentials of real, useful, daily conversation. True, I have written about a couple of expressions elsewhere on my website, but it would be good to repeat some of that here (adding new stuff, of course). So, today I give you the most basic basics:

Greetings

Саламалейкум
Хийирар – These two greetings are appropriate for any time of day. First of them may carry a bit of religious undertone, but it is more popular than the second.
Пакаман хийир
Сабагъ хийир – Two ways to say “Good morning”. First of them is purer Lezgi.
Алейксалам
Абатхийир - Ways to answer the greetings above
Салам - More casual (but still polite) greeting

Хвашгелди – Welcome

Farewells

Сагърай - A much-used word, can mean “thank you” as well as “goodbye”. Literally, means “be healthy”.
Сагъ-саламат хьуй (хьурай)! - “Be healthy and sound” another farewell greeting.
Гьелелиг - “So long”, a more casual farewell.
Хъсан рехъ хьуй (хьурай)! – “Have a good way (home)”, said to the person departing
Геже хийирар – “Good night”
Хийирар Аллагьди гуй! – “Let God give wellness” – answer to the above
Some other things you may want to say:
Чун акван хъийида – We’ll see each other again
Чун рикIелай алудмир – Don’t forget about us (lit. don’t take us down from your heart, a very poetic Lezgi idiom).
X-з саламар це – Pass my regards to X

Requests

Вавай … хабар кьадай ихтияр авани? – Can I ask you….?
Багъишламиша, квез ….чидачни? - Excuse me, do you (lit. don’t you) know….?
Багъишламиша, ихтияр аватIа … – Excuse me, if it is possible…
Вахъ са тIалабун ава заз - I have a request for you
ГъвечIи тIалабун – (I have a) small request
Четин туштIа …. – If it’s not difficult…
ЖедатIа, … / Эгер жедатIа, … – If it’s possible…

Thanks

Чухсагъул / Баркалла / Сагърай – Ways to say ‘thank you’
Вазни сагърай – Thank you, too.
Лап рикIин сидкъидай чухсагъул – I’m thanking you from the deep of my heart
Фикир гунай чухсагъул – Thank you for your attention
Куьмек гунай чухсагъул – Thank you for your help
Пишкеш гунай чухсагъул – Thank you for your gift
Теклиф авунай чухсагъул – Thank you for the invitation

Apologies

Багъишламиша – Excuse me / Forgive me
ТIалабда, зун багъишламишун – I beg (ask) you to forgive me
Багъишламиша, зи тахсир я – I’m sorry, it’s my fault
Инжиклу авунай багъишламиша – I’m sorry to disturb you
Багъишламиша, ваз  хъел гъиз кIанзавачир – I’m sorry, I didn’t want to upset you
Хъел къвемир! – Don’t be angry!
Зи тахсир ина авач – It wasn’t my fault!

Any questions? Comments? Requests for the next instalment?