Quick usage question: do you use vun/kyn distinction?

A question to readers:

Do you -when speaking in Lezgi- address unknown or elder people by vun or kyn?

I have written earlier that Lezgi, like other Caucasian languages, doesn’t have a special ‘respect’ form (like French vous or German Sie or Russian Vy) but that appears to be correct only in the historical sense (ie. Lezgi acquired the distinction relatively recently and under influence of Russian).

What is your opinion?

2 thoughts on “Quick usage question: do you use vun/kyn distinction?

  1. Azerbaijani is Caucasian language? Because if yes, we(I’m from Azerbaijan) do have ‘respect’ form. Just started to learn Lezgi, so I’m not sure should it be like English. But I think that there is need in ‘respect’ form like in Russian. It’s true that this form creates distance between people, but sometimes you do need to make that distance, especially with people, whom you don’t know well. Moreover, talking with elders, one should show his respect to them, this is a good way to you illustrate that you consider elder person higher than yourself. In a sense of social status and etc.

    P.S. Hope there will be some new topics before фундукъ.

  2. Yes I just had a conversation here about that. In Qusar they use ‘kyn’ when meeting someone you aren’t acquainted with and older to show respect: ‘Hikye kyn’. However, in this dialect the k is spoken like a ch, so it sounds like ‘Hikye chyn’ (not to be confused with the 1stP plural ‘chyn’ – the 2ndP plural is the front/high/rounded ü, rigtht?). I didn’t ask, but it seems to me, knowing Lezgi culture, you could quickly switch to byn after you have been introduced.

Comments are closed.